die geheime wapen... kuifie

Kuifje in het Afrikaans, dat is wel een merkwaardige ervaring. Het geeft je een mooie gelegenheid om te ontdekken dat het Afrikaans en het Nederlands vaak dicht tegen elkaar aan liggen, en voor Kuifje-fans is het vooral ook leuk om te kijken hoe de hoofdpersonen van naam veranderd zijn. Kuifje wordt Kuifie, Professor Zonnebloem wordt Sonneblom (misschien is daarom de titel wel veranderd - het was De Zaak Zonnebloem), maar dan gaan de verschillen pas echt opvallen. Bobby, het hondje van Kuifje, wordt Spokie, en Kapitein Haddock wordt Sardijn, een naam die toch een andere uitstraling heeft. Jansen en Janssen worden Uys en Buys. En Slagerij van Kampen wordt Mesman se Slaghuis...
Let ook op de vloeken van Haddock (pardon, Sardijn...). "Honderdduizend miljard bliksembommen" wordt hier bijvoorbeeld "Miljoene der miljoene mopperende meesmuilers", en dat heeft toch ook wel wat.

kaptein sardijn...

vuigheden...

hier werd duizendmiljard bommen vervangen door dertigduizend drommelse duiwels...

het is dat mormel van jou..

roodvonk werd kinkhoest...

aanstekelijk...

nestor bleef nestor...

wegpiraat, doodrijder, dronkelap en wafelijzer waren de vloeken in het nederlands...

mopperende meesmuilers...

via kuifje afrikaans leren...

terug naar de startpagina van moors magazine