sint juttemis...

sint juttemis

Als je wil aangeven dat iets nooit zal gebeuren kun je dat op vele manieren formuleren. Het merkwaardige is dat verschillende talen verschillende formuleringen gebruiken. Er komen overigens veel variaties binnen op de tweede helft van "Sint Juttemis" dat eigenlijk voluit als volgt luidt: "Sint Juttemis, als de kalveren op het ijs dansen". De naamdag van Sint Juttemis, wat een verbastering is van St Judith (dat via Juut blijkbaar werd verbasterd tot Juttemis), viel namelijk in augustus.
Als je de tweede helft los gebruikt (ook wel: als de koeien op het ijs dansen) wordt het een stuk minder onlogisch.

Aanvullingen zijn welkom, ook in andere talen.

  • met sint juttemis (als de kalveren op het ijs dansen)

  • als pasen en pinksteren op één dag vallen

  • op 31 februari

  • op 32 oktember

  • nevernooitniet

  • als daer twee sondagen in een week comen (oud)

  • als al je vingers even lang zijn

  • als pasen op vrijdag valt

  • op jodenhemelvaartdag

  • als witte donderdag zwarte donderdag heten zal

  • in het jaar één als de uilen preken

  • in het jaar pijpekop

  • als het geld regent en bomen waait

  • als de maan drij teuten heeft

  • als de klaveren uit het veld zijn

  • als de katten ganzeneieren leggen

  • als de koeien op klompen lopen

  • als de keizer op de kruiwagen komt

  • als ik een meisje word (mannelijke uitspraak)

  • als ik een jongetje word (vrouwelijke variant)
     

  • do 't de kikkerts in de tsjerkerie bileinen (?)
     

  • when hell freezes over

  • when pigs fly

  • when pigs have wings

  • when the cow jumps over the moon

  • when two fridays come together
     

  • dans la semaine des trois jeudis

  • a la foire de saint jamais

  • quand les poules pisseront

  • quand les poules auront des dents
     

  • wenn die esel lateinisch reden
     

  • terug naar de startpagina van moors magazine