brewer's dictionary
In een van de dagboeken van C. Buddingh’ noemt hij Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable als hét boek dat hij mee zou nemen naar een onbewoond eiland. Hij laat een paar dagen later in dat dagboek nog een lijstje van tien boeken volgen die ook meemochten, maar Brewer’s Dictionary stond onwrikbaar op nummer één.
Zoiets maakt een mens nieuwsgierig, dus in antiquariaten was ik al een tijd op zoek naar dit bijzondere woordenboek, dat eigenlijk een beetje tussen een gewoon woordenboek en een encyclopedie inzit. Tot mijn grote verrassing kwam ik eerst bovenstaande versie tegen, de twintigste-eeuwse versie dus, bijna zevenhonderd pagina’s vol wetenswaardigheden voor nog geen tientje in een hardcover-uitgave. En inderdaad, een boek om in te blijven lezen.
De Classic Edition kwam ik een paar weken later tegen, voor zeven vijftig, ook weer een gebonden boek, dit keer ruim dertienhonderd pagina’s, gedrukt in een klein lettertje, dus ik begrijp Buddingh’ wel – hier kun je even mee vooruit. De volledige titel van dit boek luidt The Dictionary of Phrase and Fable, giving the Derivation, Source, or Origin of Comman Phrases, Allusions and Words that have a Tale to Tell. En dat laatste is natuurlijk wat het zo’n boeiend en vermakelijk boek maakt. We laten hier een paar vrij willekeurige voorbeelden zien, vooral uit de Classic Edition. En het is natuurlijk altijd leuk om even te kijken hoe wij er als Dutch afkomen…
Verder hebben we nog wat stukjes geselecteerd met laatste woorden en koninklijke titels.