hadewijch - liederen
Hadewijch was een begijn, een non dus, die in de dertiende eeuw leefde in de zuidelijke Nederlanden. Haar poëzie, haar liederen, zijn dus geschreven in een taal die nu door niemand meer gesproken of geschreven wordt, het Middelnederlands. Haar mystieke minne, die je als religieuze passie zou moeten interpreteren, kan net zo goed, en misschien wel veel beter, gelezen worden als gepassioneerde liefdespoëzie.
Daarbij was Hadewijch een dichteres die ver durfde gaan in haar gedichten, waarbij enig raffinement haar niet ontzegd kan worden. Complexe poëzie, maar tegelijk direct aansprekend en gevoelig.
Als je, zoals ik, niet zo gemakkelijk een middeleeuwse tekst induikt kun je nu op een perfecte manier kennismaken met deze poëzie, door middel van een voorbeeldig uitgegeven boek van de Historische Uitgeverij. Op de dubbele pagina’s vind je links de oorspronkelijke middelnederlandse tekst, rechts in een modernere letter een voortreffelijke, prettig leesbare vertaling, en in de marges in een rode letter extra voetnoten die eventuele onduidelijkheden wegnemen.
En dan zijn we er nog niet, al is dat gedeelte, dat alle drempels op een plezierige en effectieve manier wegneemt, al verpichte kost voor iedere poëzie-liefhebber. Achterin het boek vinden we de gereconstrueerde melodieën van de liederen. De melodieën zijn precies weergegeven, en bovendien zijn ze te beluisteren op vier bijgesloten cd’s.
Dat laatste is wat dit boek absoluut onweerstaanbaar maakt, want wanneer kun je nog luisteren naar een taal die tegenwoordig niet meer gesproken wordt? Met het boek op schoot kun je de teksten bovendien perfect volgen met de vertaling bij de hand.
Dat het boek bovendien een uitgebreide inleiding bevat van Frank Willaert en Veerle Fraeters, die ook het uitgebreide en zeer informatieve commentaar verzorgden, spreekt dan bijna vanzelf. Voor dit magnifiek vormgegeven en duidelijk met liefde gemaakte boek kunnen we volstaan met één woord dat adequaat de kwaliteit aangeeft: subliem!
- Hadewijch – Liederen – Uitgegeven, ingeleid, vertaald en toegelicht door Veerle Fraeters & Frank Willaert, met een reconstructie van de melodieën door Louis Peter Grijp, inclusief vier cd’s – Historische Uitgeverij Groningen – ISBN 978-90-6554-478-0
Rechtsonder kun je luisteren naar twee fragmenten van de eerste cd – een fragment van een voorgelezen gedicht, en een fragment van een van de liederen.
Klik op het driehoekje om het fragment te beluisteren.
if (AC_FL_RunContent == 0) { alert(“This page requires AC_RunActiveContent.js.”); } else { AC_FL_RunContent( ‘codebase’, ‘http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0’, ‘width’, ‘400’, ‘height’, ’60’, ‘src’, ‘musicplayer’, ‘quality’, ‘high’, ‘pluginspage’, ‘http://www.macromedia.com/go/getflashplayer’, ‘align’, ‘middle’, ‘play’, ’true’, ‘loop’, ’true’, ‘scale’, ‘showall’, ‘wmode’, ‘window’, ‘devicefont’, ‘false’, ‘id’, ‘musicplayer’, ‘bgcolor’, ‘#ffffcc’, ‘name’, ‘musicplayer’, ‘menu’, ’true’, ‘allowFullScreen’, ‘false’, ‘allowScriptAccess’,’sameDomain’, ‘movie’, ‘musicplayer’, ‘salign’, ” ); //end AC code }