Worcester Woester
Leicester Lester
Chiswick Tzjizzik
Cholmondeley Tsjumlie
Featherstonehaugh Fonsjow
Dalziel Diejèl
Reading Redding
Gloucester Gloster
Pepys Pieps
Magdalen (College en Bridge, beiden in Oxford) Modlin
Thames Tems
Islington Islingtun (dus niet aajslingtun of aajlingtun)
The Isley Brothers Zie Islie Brozzers (dus niet aajlie)
Sir Douglas Home Joem
Bicester Bister
Ralph Reef
Faversham Feffersjém

Als je nu denkt dat Dorchester als Doster wordt uitgesproken heb je het mis: je zegt gewoon Dotsjester…
En Worcestershiresauce klinkt als Woestersaus. Daarover kregen we nog de volgende anecdote toegestuurd:

Ooit, in de tijd dat ik nog in Vlaanderen woonde, gaf ik per telefoon een recept aan iemand door. Er moest ook Worcestershiresaus in. Uiteraard sprak ik dat correct uit: Woestersaus–zonder ses en sjeer. De volgende dag al kwam het teleurgestelde telefoontje: ’t was helemaal niet zo lekker geweest als bij mij
thuis. Enig doorvragen leerde dat mevrouw oestersaus in het gerecht had verwerkt (ze had daar trouwens nog flink naar moeten zoeken, terwijl ze “Engelse saus” zó in de supermarkt had kunnen kopen).

(Gerrit Jan Groothedde)

En niet alleen met plaatsnamen maken de Engelsen het zichzelf soms moeilijk…