vertaalslag
Er is een tijdlang gedacht dat we wel machines konden inzetten voor vertaalwerk. Die zouden dat zeker zo goed kunnen als menselijke vertalers van vlees en bloed. Nu kunnen die er soms ook behoorlijk naast zitten, maar machines leveren pas echt verrassende, en vooral verwarrende resultaten op. Een lezer uit Australië (ene Tim Moors…) vroeg ons beleefd waar dit webje eigenlijk over ging. Hij zegt: I translated a couple of pages using http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html, and got some rather funny results.
Die resultaten willen we je niet onthouden. Hier volgt de vertaling van het eerste stukje van het “negatief zelfportret”, met links de originele tekst en rechts de “vertaling”.
De resultaten zijn inderdaad erg grappig, maar tegelijkertijd wordt het ook pijnlijk duidelijk dat je nooit serieus gebruik moet maken van zo’n vertaalmachine.
1 Stropdas
Niet meer gedragen sinds mijn zestiende, en ik ben ook niet van plan er ooit nog een om mijn nek te binden. Ik krijg het al benauwd bij het idee.