
tegen de mand lopen en andere verspreekwoorden
-
hij zal wel een keer tegen de mand lopen
-
daar kraait geen hond naar
-
wie zich brandt zit op de gebakken blaren
-
we moeten geen slapende koeien wakker maken
-
we zitten hier als vissen op elkaar
-
we moeten niet aan een half paard trekken
-
we draaien hier om de hete aardappel heen
-
dat is waar de angel wringt
-
we slaan elkaar er wel doorheen
-
deze steekt er met kop en schotel bovenuit
-
je kon een speld in een hooiberg horen vallen
-
dat heeft heel wat handen en voeten in de aarde
-
met hem heb ik nog een varkentje te schillen
-
ik zou niet graag naast zijn schoenen willen lopen
-
we moeten niet te hoog van de toren springen
-
daar is werkelijk geen land aan vast te knopen
-
laten we nou geen oude vissen uit de sloot halen
-
hij zoekt weer muggen op laag water
-
ik ben hier geboren en opgetogen
-
in het holst van de leeuw
-
hij voelt zich als een kip in het water
-
ze roepen en blazen heel hard van de toren
-
dat staat als een klok
-
dat slaat als een vlag op een varken
-
dat is tegen het zere been getrapt
-
met een olifant op een mug schieten
-
dat slaat als een vlag op een modderschuit
-
hij heeft veel melk in de pap te brokkelen
-
je moet wel goed beslagen te paard komen
-
ik leg hem geen haar breed in de weg
-
ik wil de onderste steen boven water krijgen
-
we moeten de armen in elkaar slaan (…)
-
ik zet me met hand en tand in voor dit bedrijf
-
op twee paarden hinken
-
hij helpt je van de wal in het schip
-
we moeten de handen uit de mouwen stropen
-
hij doet altijd zo hoog uit de boom
-
van dikke planken zaagt men hout
-
ik maak van mijn mond geen moordkuil
-
je moet leren water bij de melk te doen
-
we moesten echt op een touwtje bijten
-
hij had kip noch kraai
-
hij voelde zich als een vis in de vijver
-
het gouden ei van columbus
-
voor de kerk de deur uit
-
ik heb dat balletje wel zien rollen
-
hij hoorde het kwartje vallen
-
we hebben ons de schoenen uit de sloffen gelopen
-
het is niet allemaal zonnegeur en maneschijn
-
de soep zal wel niet zo warm worden als ze nu lijkt
-
baadt het niet, dan schaadt het niet
-
je kunt beter in eigen boezem kijken
-
ik heb de dood door het oog van de naald gezien
-
ik kan er geen hout van maken
-
we zien wel hoe ver ’t schip strandt
-
de laatste klap is een daalder waard
-
hij zette de voeten in het zand
-
hij heeft zich er met een leien dakje vanaf gemaakt
-
hij moet zijn eigen peultjes maar schillen
-
dat is een eitje van een cent
-
jullie hebben geen klap in die melk te brokkelen
-
ik heb een bijzonder lage pet van hem op
-
ik heb me bont en blauw geërgerd
-
een slag achter de hand houden
-
we moeten alle rotte appels eruitsnijden
-
het sop en de geit sparen
-
die actie sloeg in als een kogel door de kerk
-
dat was een schot voor open boeg
-
je kunt geen omelet maken zonder eieren te bakken
-
eerst keken we de aap uit de boom
-
ik wil haar graag een riem onder het hart steken
-
ik gaf hem een koekje uit eigen doos
-
een geval van de klok die de klepel heeft horen hangen
-
hij heeft de klok horen luiden maar hij weet nog niet waar de kerk staat
-
hij probeert altijd het sop en de kool te sparen
-
geen haar op zijn hoofd die daarnaar kraait
-
hoe zullen we dat varkentje even schillen?
-
kijk uit dat je niet tevee hooi op je schouders neemt
-
muggen op laag water zoeken
-
zich steen en been ergeren
-
ik wil geen dooie honden blij maken
-
dat is boter na de maaltijd
-
je moet niet gaan denken dat het paard al gezonken is
-
je speelt met het oog van de naald
-
dat is een eitje van een cent
-
laten we geen oude vissen uit de sloot halen
-
ik laat het langs mijn koude kleren afglijden
-
met een mug op een olifant schieten
-
van het kastje naar de wal
-
zitten er geen appeltjes onder het gras?
-
de nieuwbouwhuizen gaan hier als zoete koek over de toonbank
-
slakken op laag water zoeken
-
het beste paard achter de wagen spannen
-
als er één hek van de dam is volgen er meer
-
nou komt de muts uit de aap
-
hij heeft kip noch kraai
-
wij roeien met onze eigen riemen
-
je moet een gegeven paard niet aan de bek trekken
-
het bijltje in de ring gooien
-
het onderste uit de kast halen
-
muggen op laag water zoeken
-
de hete aardappels uit het vuur halen
-
teveel hooi op de nek krijgen
-
dat kun je op je klompen natellen
-
hij heeft geen stuiver om zijn kont te krabben
-
ik kan er geen soep van bakken
-
ik heb een appeltje opgegooid
-
hij wou ook een schep in het zakje doen
-
hij wil alle deuren achter zich verbranden
-
hoeveel heb jij in de wijn te brokkelen?
-
ik kan er geen speld aan vastknopen
-
dat slaat kant noch wal
-
dat kan er bij mij met de pet niet in
-
je weet nooit hoe een dubbeltje rolt
-
laten we elkaar geen doetje noemen
-
daar is geen speld aan vast te knopen
-
een praatje voor het bloeden
-
dat is een druppel in een bodemloos gat
-
hij gooide de knuppel in de glazen
-
het wordt tijd om de zure appel door te hakken
-
je moet niet het kind met de doofpot weggooien
-
even door de knoop heenbijten
-
tegen het zere huisje schoppen
-
hier heb je een eigen koekje
-
ik hoef het wiel toch niet alleen uit te vinden
-
dat is het kalf achter de wagen spannen
-
hij gooit de ring in de handdoek
-
hij liet niet het puntje van zijn tong zien
-
ik sla niemand over het hoofd
-
ergens een punt aanbreien
-
het hout snijdt aan twee kanten
-
het mes snijdt aan drie kanten
-
als je een hond zoekt kun je altijd wel een stok vinden
-
dat waren twee zieltjes onder één arm
-
een advocaat in de hand nemen
-
de appel valt niet ver van het huis
-
de appel valt altijd onder de boom
Spreekwoorden en gezegden worden in het dagelijkse leven regelmatig verbasterd en verdraaid, en meestal heeft degene die de zaak op een originele wijze anders verwoordt dat zelf nieteens in de gaten. Zo hoorden we iemand van een telefonische helpdesk in volle ernst de eerste zin uitspreken die je hiernaast kunt lezen. Ook de andere voorbeelden waren niet grappig bedoeld, maar daarom des te leuker, wat ons betreft.
We hebben het hier dus niet over bewust verdraaide uitdrukkingen als “met verkrachte eenden gaat het sneller” of “dat zet geen doden aan de zijk”. Die vinden we net iets te flauw. De onbedoelde humor is in dit geval toch het leukste.
Een mooie verbastering blijft toch die van Prinses Laurentien, die na haar verlovingsaankondiging tegen de pers zei: ”Toen Constantijn me ten huwelijk vroeg heb ik met volle mond ja gezegd”.
En Jeltje van Nieuwenhoven die kritiek kreeg op haar functioneren als voorzitter van de jury voor de Gouden Strop combineerde heel fraai twee haaks op elkaar staande spreekwoorden toen ze voor de radio zei: “Ik laat het langs mijn koude kleren afglijden”.
Sommige variaties hoorden we toevallig in radiogesprekken langskomen, zoals “met een olifant op een mug schieten” en een paar weken later “met een mug op een olifant schieten”. Je moet zelf maar even de originele spreekwoorden reconstrueren. In veel van deze verspreekwoorden zitten twee spreekwoorden of uitdrukkingen verscholen.
Aanvullingen zijn uiteraard welkom.
We hebben ook nog een lijst met “gewone” verbasteringen en versprekingen.