filter tijdschrift over vertalen jaargang 28 nummer 1 maart 2021
Nummer 1 van de achtentwintigste jaargang van Filter was meteen ook het eerste nummer van dit tijdschrift over vertalen dat ik in handen kreeg, tot mijn eigen stomme verbazing, moet ik bekennen, want ik ben altijd geïnteresseerd geweest in vertalingen en heb zelfs met enige regelmaat over tenenkrommende vertaalprestaties geschreven, zoals die van John Vandenbergh, die er dan wel weer voor heeft gezorgd dat Ik Faulkner in het Amerikaans ging lezen.
En ik heb me zelf natuurlijk ook aan het vertalen gewaagd, hoewel dat voor professionele vertalers een doodzonde schijnt te zijn, maar ik vond Hotel Splendide van Ludwig Bemelmans zo’n geweldig boek dat ok vond dat het absoluut een Nederlands publiek verdiende, en dat geldt ook voor de boeken van Margery Sharp, al ben ik bij haar nog niet verder gekomen dan het verhaal Het Meisje in de Luipaardvelbroek. En wat je niet echt een vertaling mag noemen is misschien het naar modern Nederlands omzetten van Stijn Streuvel’s onsterfelijke meesterwerk De Oogst.
Filter is in de eerste plaats een blad van en voor vertalers, maar het is zo geschreven dat het zonder meer een aanrader is voor elke lezer, iedereen die graag een boek vasthoudt zal door dit tijdschrift (in de vorm van een paperback, dat leest wel zo prettig!) alleen maar nog meer boeken gaan lezen. Want als je het enthousiaste verhaal van Christiane Kuby hebt gelezen over de hervertelling die Kader Abdolah maakte van De Verhalen van 1001 Nacht moet het al gek lopen als je dat boek niet meteen gaat bestellen.
Dat geldt zeker niet voor alle stukken overigens, want begrijp me niet verkeerd, er wordt zeker niet alleen lovend over vertalingen gesproken – zo staat er een buitengewoon goed onderbouwd en zeer kritisch stuk in over de vertaling van Uwe Johnsons meesterwerk Jahrestage. Mijn twijfel over aanschaf sloeg in dit geval door naar “niet doen”.
De vijf nominaties voor de Filter Vertaalprijs worden uitgebreid voorgesteld, en dat zijn dan wel weer heel inspirerende stukken waardoor het gaat kriebelen, er staat een stuk in over de nieuwe vertaling van De Kleine Prins door Erik van Muiswinkel, en nog veel meer. Elk stuk in deze Filter leverde mij meer inzichten en achtergrondinformatie op dan ik voor mogelijk had gehouden, dus ik moet tot de conclusie komen dat ik de afgelopen achtentwintig jaar toch echt wat gemist heb. Vanaf nu zal ik geen nummer van Filter meer aan me voorbij laten gaan, en ik adviseer jou, als je van lezen houdt, om deze aan te schaffen (hij kost maar een tientje) en dan meteen een abonnement te nemen.
- Filter, tijdschrift over vertalen, jrg 28 nr 1 – AFdH Uitgevers – € 10.-
- Bestel de luxe paperbach bij je lokale boekwinkel of rechtstreeks bij uitgeverij AFdH
© Christiane Kuby 2021 Filter & AFdH Uitgevers